章评 共有22条评论,分2页,当前显示第1页。
№1 网友:岁晓 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2008-09-04 23:49:14  所评章节:1
等大人完结了再来看~~~作者回复:
好的.没有问题.
^^
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№2 网友:仲心宛琴 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2008-09-03 11:48:56  所评章节:1
留下脚印~~~~嘿嘿~~作者回复:
^^
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№3 网友:菲菲 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2008-05-13 21:05:57  所评章节:1
下下来看~
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№4 网友:su 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-09-21 22:52:26  所评章节:1
多谢燕
原来是个虚词啊
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№5 网友:燕轻盈 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-09-21 12:57:20  所评章节:1
“德”是法语,并不是欧洲风格的贵族名,而是法国或法国血统的贵族姓氏中的一部分。“德”即为法语的“de”相当于英语的“of”,乃是“之于”之意。
除了“德”,代表贵族身份的还有“von”,也就是“冯”或者“封”,这个乃是德语,相当于英语中的“from”,和“德”基本同意。
呵呵
也欢迎参观我的欧式风格小说 http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=131891
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№6 网友:su 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-09-05 12:07:37  所评章节:1
to: 燕燕轻盈
是取自欧洲风格的贵族间名
阁下是敬称,不过这个小说里殿下,陛下等类似的称呼罢了
欢迎参观本文
:)
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№7 网友:燕燕轻盈 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-09-05 10:58:10  所评章节:1
这位可是大仲马同好?
“德”,百合花……“阁下”么,不好说,非大仲马也这么写的,不过,在这里出现阁下,还是觉得有大仲马的影子。
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№8 网友:忽尔 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-08-25 05:08:04  所评章节:1
这会是个很大的坑。。。。叹气
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№9 网友:某苏 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-08-09 23:55:29  所评章节:1
上了官推.....
某苏脸红ING
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№10 网友:某苏 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-08-01 11:30:35  所评章节:1
默.....
怎么看都是在欺负我啊
小散......
我才是小白,很多句子都不短...
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№11 网友: 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-08-01 05:03:12  所评章节:1
某苏,你还真是好慢,n久以前看你是13万,现在还是……默……
给你看一段我给别人写的话:
№2 网友:散华 评论:《明镜无尘》 打分:2 发表时间:2006-08-01 00:33:43 所评章节:1
看一句就知道我和你风格迥异。
一支两百头骆驼组成的驼队载着沉甸甸的檀木包金箱笼由高鼻深目的异邦人驱使着阔步前行
这句话,我写的话,大概是:
一支浩浩荡荡的驼队阔步行进,两百余头骆驼载着檀木包金箱笼,骆驼的蹄子深深陷入沙中。高鼻深目的异邦人驱驼前行,一看就知他们来自外邦。
呵呵,完全不一样啊。我不爱写长句的。
。。。。。。。。。。。。。。
以上。
你的风格和我的这朋友很像吧,超长的句子,叫喜欢写短句的我可以写成五六句。呵呵, 你们的写法会让人感觉很大侠,而我的则是感觉小白。纯粹给你看看,因为上次和你提起过,你们两位写的文都比我好多了,我素小白啊小白。笑~~
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№12 网友:某苏 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-07-11 15:20:21  所评章节:1
小散(我不揭马甲了)
你说的这个问题早就意识到了
本来想写完第一部再改
但是目前看来,还是要改改。
改完后请散华再指点
一箩筐鲜花ING
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№13 网友:散华 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-07-11 07:31:45  所评章节:1
苏……摸摸
今日套件马甲来,表揭,估计你不猜不到我是谁……= =|||
此文多比喻,各种比喻和通感联想充斥每一段。这会增加趣味性和观赏性,很有西方小说的味道,但是过犹不及,过多而琐碎的定语可能令人读得厌烦,我觉得稍许少些会更好。
“从港口酒吧里流传出来的关于他滑稽表情的一系列笑话如同海伦港特有的海腥味一样钻入他的耳廓及皮肤里”,用了拟人与比喻,但并非一眼可以看懂你要表达的意思(汗,我理解能力可能不够)。这样一句话如果让人需要捉摸断句稍加思索才能明白的话,可能就无法直接体味到语言的幽默。
另外,纠错:讥诮得笑几声 得-地
并不象你想得那么 得-的
给你朵花,写得很不错滴,只不过我这人说不来好话只会挑刺,你要建议我就给你建议哈
说错勿怪……我不负责滴……
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№14 网友:天天刮风 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-07-07 11:04:18  所评章节:1
好长的鸟文
用来刺激三天只写了四千字的我么?怒目!
今晨给人写了篇评,前后数小时,累死我鸟。三万字的文反复看了五遍才敢动笔,你这长文我要看到何时去……
你慢慢等着……待到花儿落了人儿老了珠儿黄了,可能我滴长评就送到了
我竟另还答应了个二十万字的姐姐给写评啊………………………………疯掉鸟
摸摸某苏,偶睡觉去鸟
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№15 网友: 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-06-05 16:36:06  所评章节:1
突然发现自己刚才看的是番外,所以就停止看下去了,本着某人不看坑的原则,操起皮鞭,痛打某苏,给我快填满了!!!!!
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№16 网友:路过 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-05-16 00:58:00  所评章节:1
BT的偶,居然记不住外国人名,汗一个。。。
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№17 网友:艾草寒 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-05-07 14:55:23  所评章节:1
先踩一脚^_^
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№18 网友:苏某 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-05-04 17:46:47  所评章节:1
夜游.........
好的
我就改
我是有满地虫子噼啪响的觉悟的
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№19 网友:夜游来拜~ 评论:《西大陆[第一部]》 打分:2 发表时间:2006-05-04 17:23:57  所评章节:1
让我大大的喘一口气吧,好长好长的句子,有一阵混合了新鲜海水腥气和上海译文出版社古老栀子花香气的奇异味道,像午后的红茶,苦淡的滋味~~
简单的说,偶很是中意大大的文~~嘿嘿~
斗胆捉虫~
寒蝉:ms寒战、寒噤、寒悸etc,要好一些~
鳖出一句:憋出一句?
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

№20 网友:苏某遮 评论:《西大陆[第一部]》 打分:0 发表时间:2006-04-21 23:49:37  所评章节:1
小jjjj
你来啦
:)
[投诉] [不看TA的评论] [回复]

 
评论按回复时间倒序
作者加精评论