[
收藏此章节]
[投诉]
文章收藏
道格拉斯先生的教育观点
我只睡了五个小时。
早晨,我醒得很早。我想是因为饥饿,莫里太太的松饼在我梦里出现许多次。昨天应该接受奥斯丁先生的好意,吃掉它们。
我再一次在清晨光临了厨房,佣人们正在吃早餐。莫里太太给我了一大块馅饼。我的好奇心终于和胃口一起苏醒了——库柏管家和莫里太太在桑菲尔德呆了几十年,我完全可以知道这段三角爱情故事的结局。以及这段爱情故事对我抽多明尼克手心的权力是否会产生影响。
具体后续如下。
道格拉斯先生的爱情虽然无望,但是他心碎的爱情诗使他的romantique(法语:浪漫情怀)极受追捧,当然,这种浪漫情怀不能算是十恶不赦。道格拉斯先生的十恶不赦在于,他为浪漫情怀挥霍无度。
道格拉斯先生被送到欧洲大陆游学两年,却有了三个情人,像个混账一样挥霍掉两万英镑,被五所大学开除,然后他就浪荡在国外,很少再回国了。
他的父亲道格拉斯男爵是个老派绅士,被他气得发疯,几乎要刊报断绝与他的父子关系。但考虑到如果付诸行动,这是道格拉斯家族的一项丑闻,于是只断绝了他的贴津,并严令禁止道格拉斯男爵夫人私下贴补这个不幸的儿子。
效果是卓著的:道格拉斯先生立即窘迫,不得不靠朋友的接济度日。巴黎式的风流迅速转化为英国乡巴佬的多情。
他迅速地习惯了困苦。
近日,他的某位好友,由于某种缘故,不能再招待他,于是草率地把道格拉斯先生转手给了他的宿敌,也就是我尊敬的雇主。
奥斯丁先生十分慷慨善良,在桑菲尔德欢迎了这位客人。
库柏管家旁听完莫里太太感人的长篇大论,冷淡地对我道:“弗拉瑞特先生,我想我得提醒你,无论如何,无论哪一位先生——包括道格拉斯先生,都不是你有权议论置喙的。”
“啊,当然,”我回答,“我只是想知道,奥斯丁先生有多仁慈而已。”
莫里太太做补充:“上帝保佑,再也没有比奥斯丁先生更善良的人啦。”
“阿门。”我画了个十字。
我放下心,显而易见,我依然拥有抽多明尼克手心的权力。
我吃完一块牛肉馅饼,又尝了尝新鲜的烤布丁。
早餐铃响了,我去加入奥斯丁先生的早餐。
刚转身,我就听见莫里太太对库柏管家说:“弗拉瑞特真是一个好小伙子,我看见他吃东西的样子就高兴。”
当我到达餐厅的时候,所有人已经落座。
多明尼克敲打着盘子道:“哦,弗拉瑞特先生,祝你早安!今天早上你没有来看我。”
我向奥斯丁先生和他的客人致歉,然后坐下来回答多明尼克:“我以为,多明尼克先生已经足够大啦!早安吻已经讨人嫌了。”
多明尼克道:“弗拉瑞特先生,这是借口!你就是把我忘了。”
“好吧,”我回答:“多明尼克先生,你猜对了。我确实把你忘了。因为我去了莫里太太那里,发现她要烤苹果布丁。于是我立即想到,多明尼克,你今天还不能吃甜食呢。我忙着告诉莫里太太,不要准备你那一份了。而莫里太太又忙着为你求情,所以,我们一直耽误到现在。”
道格拉斯先生漫不经心的切着自己的熏肉,本人则像一块配熏肉的土豆泥那样不冷不热。他像一杯冷茶一样无滋无味地问:“为什么呢?弗拉瑞特先生?”
奥斯丁先生跟着幸灾乐祸:“啊,多明尼克,你是没有能背某篇法文的小东西,还是没有能做起来几何题目?”
我替多明尼克回答:“是作文。多明尼克先生有一篇作文拖了一个星期了。在把作文交给我之前,他不许吃甜点。”
可怜的多明尼克垂头丧气。
道格拉斯先生笑了笑,若有所思地道:“奥斯丁先生,我还记得,我们十二岁,正是比小布里奇斯先生大不了多少的时候,也很讨厌用拉丁文写诘屈聱耳的诗篇——如果那些东西还称得上是诗的话。”
对于道格拉斯先生拐弯抹角的自夸,奥斯丁先生居然心平气和地回答:“道格拉斯先生,你太谦虚了。”
他似乎想起了某些更重要的,令人愉悦的事情,对多明尼克道:“就是在你这个年纪的时候,道格拉斯先生用拉丁文写过一个歌剧脚本,非常美,令人难忘。”
多明尼克天真地问:“什么歌剧,为什么要用拉丁文写呢?”
奥斯丁先生详详细细地解释:“因为这个剧本取材于《圣经》,名字叫作《他玛的救赎》。”
我想奥斯丁先生已经忘记自己是坐在早餐桌上,而不是在俱乐部。
多明尼克自豪地回答:“啊,我知道!他玛是个妓女,她嫁了三个丈夫!”
奥斯丁先生兴高采烈地回答:“确实如此。多明尼克,你居然翻过《圣经》,我还以为你的功课相当糟糕。不错,我也认为,他玛是个妓女。尽管总有人说,她是信实的化身。你说对不对,弗拉瑞特先生?你总是精通拉丁语的。”
“啊。”我干巴巴地道。
道格拉斯先生出于无可奈何的责任感,像一块半融的黄油一样,软绵绵地一摆手,不知道是觉得《他玛的救赎》不值一提,还是奥斯丁先生不值一提。
他道:“我觉得,我们这些俗世之中的人,只要学会祈祷时应答的几句拉丁语就足够了。将来听我们说拉丁语的人是谁呢?只有教堂里无趣得可怕的黑袍子们。”
我有些理解道格拉斯男爵把他赶出家门的理由。并且相信道格拉斯先生和奥斯丁先生曾经真的是诚挚的朋友。
“那您觉得,”我道:“什么是最重要的呢?”
道格拉斯先生不假思索地回答:“毫无疑问,是法语。无论是客厅里,还是原野里,哪怕是最不可爱的小姐,都爱优雅的法语诗篇和乡野歌谣。”
奥斯丁先生看我。他的眼睛闪烁着情人之间那样愉悦的心照不宣:道格拉斯先生就是个蠢货。
他唯恐道格拉斯先生不能体会他的刻薄,没命地爆发出一阵讥讽的大笑,哈,哈,哈。
“您,”他笑得不能自已,“我的朋友,您错了。您的诗集如果没有您家族的家纹作为金边,是没有人会垂青的。”
“您!”他再次哈哈大笑。
我们不能否认,奥斯丁先生现在非常刻薄。
多明尼克被自己保护人歇斯底里的笑声吓了一跳,他尖叫:“叔叔,奥斯丁叔叔!”
感谢上帝,多明尼克没有在意花花公子叛经离道的言论。
“道格拉斯先生,”我干巴巴地道:“您多虑了,布里奇斯先生才九岁,他写的只是一篇英文作文,还写得相当糟糕。”
插入书签
算是一天两更呢,真的不留个爪印,收藏一下么嘤嘤嘤。