我好喜欢那句“I like you. I fancy you. I have a crush on you. Choose one you like.” 但是猫爹直接翻译成3句“我喜欢你”未免太懒了点吧。比如翻成“我喜欢你。我迷恋你。我对你有点动心。”会好点吧,也许有更好的翻译句子啦,总比一模一样的3句“我喜欢你”好。 话说“I fancy you”在男女之间用的较多,男男之间一般用 like,年糕是不是潜意识把自己当做女生啦~~~ 感觉年糕在心理上也挺像女孩子的,纤细敏感,患得患失。他现在大概17、8岁吧?一般大多男生正在上高中,许多还没脱离中二阶段,他们的生活里更多是学习、篮球、抽烟、喝酒、打架、耍酷之类的,交女朋友更多像是他们表现个人魅力的一种手段。(当然不是在此否认纯爱什么的,但看看四周,像小说写得那种青春校园里的无敌真爱真的是凤毛麟角。)而年糕基本没有表现出普通男生在这年龄应有的热血、冲动、二逼等荷尔蒙分泌过剩的特性,感觉更像是一个忧郁的找哥哥的少女。如果把文中年糕性别改成女,再从头看起绝对毫无违和感啊啊啊! 问他想跟哥哥说什么,他也只是说想带他去给大伯上坟。其实绝对不仅仅是上坟那么简单.........
>>>>>>>>>