[
收藏此章节]
[投诉]
文章收藏
惶惑赫里克
次日伊利莎白早早便被德米特里的举动惊醒,它跳下床尾直奔窗口,远处传来隆隆雷声。她迷迷糊糊地翻了个身准备继续睡,但德米特里却凑到枕头边拼命地摇尾巴,就算她将枕头蒙在头上都逃不过它的骚扰,她不得不睁开眼,起身走向窗畔。
外面正在下雨,可想而知,爱慕者先生今天不会送信来了。于是她拍拍德米特里走回温暖的被窝:“乖,今天不散步,再睡会儿好了。”
可惜德米特里不乐意。
被它缠到最后,伊利莎白只好一边老老实实起床更衣,一边冲这只笨狗抱怨:“懂不懂这里谁才是主人?我,德米特里,我才是你的主人!竟敢擅自改变我的安排,真是反了天了。”
打理完毕,她带着德米特里来到主屋后门,在她披上外套的时候,德米特里已经“嗖”地蹿了出去。外面一片泥泞,又湿又冷,根本不适合散步。好不容易母亲才不拿柯林斯先生的事责难她,她可不想因为伤风感冒又被母亲唠叨。德米特里像是感知到她的心意,径直奔向谷仓。下雨天在那儿等待早餐开饭似乎是个好主意,谷仓里原本就有她布置过的一个小角落,那里有备用的毯子和马灯。
于是她拎起裙子跟着德米特里跑进谷仓,一进门德米特里就起劲地嗅着地面,而她则被眼前的情形吓了一跳。谷仓一角倒扣着一个木桶,桶上放着一只水杯,杯中插着一朵鲜红的玫瑰花蕾,一封信静静地立在杯前。她连忙转身环顾,想看看是否有人藏身于此,但谷仓里显然只有她和德米特里。
伊利莎白走回桶前,愈发惊奇:到底是什么人对她的动向如此了解?谁会一大早悄悄潜进这个谷仓而不被发现?她忍不住看向德米特里,而狗儿正得意洋洋地看着她。
“或许爱慕者先生的行踪已经被发现了,对不对,德米特里?”她心念一动,“你看见他了,知道他是谁,是不是?”德米特里汪汪应了两声,尾巴高兴地摇着,一副邀功的模样。她立马回想起之前找到信的过程,每次清晨出门散步其实都是狗儿在带路。
“好孩子!”她拍拍德米特里,跟它分享了一个面包卷作为奖励。一人一狗就这么肩并肩地开始研究第四封信。
这次,封漆上印着先令正面的图案——又是硬币。四封信的封漆图案各不相同,令人迷惑。信纸展开后,她毫不意外地发现一首诗:
致爱情
我不知爱情由何而起,
源自双眼、双耳,还是别的途径;
还是它出于灵魂本身,
生命之初便已注定;
只是开始并不完整,
就像灵魂,逐渐丰盈;
深陷其中不由苦恼,
神魂颠倒难以言明;
情根深种方才醒悟,
难道爱情正源于心灵?
诗末依然画了一个心形,一支箭斜插而过。“丘比特之箭……”诗中的惶惑令伊利莎白唏嘘不已,“这个人虽然喜欢我,但看样子他并不打算让我知道。喜欢上一个人虽然是好事,可如果无法表露的话也很可怜呢。”
这个想法令她有些难过,这是第一次有人喜欢上她。之前柯林斯先生虽然向她求过婚,但她确信对方并没有爱上她,娶她不过是为了在继承浪博恩一事上更为心安理得罢了。写信人如果真的有心追求她,为何不当面向她或父亲表明?为何要遮遮掩掩,隐姓埋名?
不过,她承认这么做的确浪漫不少,这次除信以外甚至还多了一朵玫瑰作为礼物。她拈起花枝嗅了嗅,2月份并不是玫瑰开花的正常季节,即便这么一朵花恐怕也价格不菲。
将诗反复读了几遍,她越来越好奇:“爱慕者先生,你到底是谁呢?”
插入书签
Of Love: Robert Herrick 1591–1674
How Love came in, I do not know,
Whether by th' eye, or eare, or no:
Or whether with the soule it came
(At first) infused with the same:
Whether in part 'tis here or there,
Or, like the soule, whole every where:
This troubles me: but as I well
As any other, this can tell;
That when from hence she does depart,
The out-let then is from the heart.
顺带一提,这首诗的原作者在电影《死亡诗社》中有提及★