每日一遍

作者:鸣钰
[收藏此章节] [投诉]
文章收藏
为收藏文章分类

    第 11 章


      Shakespeare Sonnet 12

      When I do count the clock that tells the time,
      当我数着壁上报时的自鸣钟,

      And see the brave day sunk in hideous night;
      见明媚的白昼坠入狰狞的夜,

      When I behold the violet past prime,
      当我凝望着紫罗兰老了春容,

      And sable curls all silver\'d o\'er with white:
      青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;

      When lofty trees I see barren of leaves,
      当我看见参天的树枝叶尽脱,

      Which erst from heat did canopy the herd,
      它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;

      And summer\'s green, all girded up in sheaves,
      夏天的青翠一束一束地就缚,

      Born on the bier with white and bristly beard;
      带着□□的白须被舁上殓床;

      Then of thy beauty do I question make,
      于是我不禁为你的朱颜焦虑:

      That thou among the wastes of time must go,
      终有天你要加入时光的废堆,

      Since sweets and beauties do themselves forsake,
      既然美和芳菲都把自己抛弃,

      And die as fast as they see others grow;
      眼看着别人生长自己却枯萎;

      And nothing \'gainst Time\'s scythe can make defence
      没什么抵挡得住时光的毒手 ,

      Save breed, to brave him when he takes thee hence.
      除了生育,当他来要把你拘走。
    插入书签 

    ←上一章  下一章→  
    作 者 推 文


    该作者现在暂无推文
    关闭广告
    关闭广告
    支持手机扫描二维码阅读
    wap阅读点击:https://m.jjwxc.net/book2/5060952/11
    打开晋江App扫码即可阅读
    关闭广告
    ↑返回顶部
    作 者 推 文
    昵称: 评论主题:


    打分: 发布负分评论消耗的月石并不会给作者。

    以上显示的是最新的二十条评论,要看本章所有评论,请点击这里