注:皇阿玛、额娘在满语中是不存在的。两者都是典型的满汉语结合,这才清朝是绝不会容许的,应当是文艺创作出来的词汇。(母亲可以叫额聂,也可以叫额么。) 額娘其實也是不存在的 额妮的说法就是 eniye 的口语,一般南满方言会说成这样,即正是5楼回复里说的“这个词在口语中读快了会变成类似 e ni 的音”。 另,太师所问的“另外,还有“额娘”的读音,实际读法好像并不是和这个汉字音译词字面的读音一样”——5楼回复时,说“额娘的读法是错的”,当时没有考虑到满语京语可能出现的一种情况,现在看来这个读音也是有可能为方言的T_T(但是我没有遇.........
>>>>>>>>>