[hp]要是我弄得死你我早弄死你了

作者:八月三日
[收藏此章节] [投诉]
文章收藏
为收藏文章分类

    第十章(已修)


      第二天的清晨,莱拉早餐准备了安西利亚最喜欢的南瓜汁、煎肉肠、烤肉排、蘑菇和番茄,还有些培根和面包。

      在法国时安西利亚做为查理德家族的主事人,每天忙的停不下来,导致胃并不是很好。所以到了英国后,莱拉每天都会给安西利亚格外做两餐,下午茶和宵夜。不过量都不敢太多。

      莱拉坐在位置上喝着咖啡,眼睛却一直看着安西利亚。

      安西利亚被看的有些心虚,咽下了嘴里的食物她抬头问莱拉:“怎么了?你已经看我很久了。”

      莱拉把安西利亚刚刚吃饭掉落的碎发理到耳后:“我再不看看你,以后就看不见你了啊。”

      知道莱拉并没有发现什么的安西利亚松了口气,卷了卷碗里的培根,塞到了莱拉嘴边:“怎么会看不见呢,以后菲尼克斯他们放假了你带着他们来法国就是了。他们也都大了,也该去本家看看了。”

      莱拉张嘴咬住培根,犹豫了一下:“不行,菲尼克斯他们暂且还不能离开英国,邓布利多不会放心我们回本家的。不过我也许偶尔可以回家。你在法国的那个助手不是有个女朋友了吗?我之前听你说她女朋友是个英国巫师,你回去的话帮我问问她们愿不愿意参与我的那个项目。”

      安西利亚不情不愿的说:“她的女朋友做事也很稳妥...我回去帮你问问吧。公司里还有一对情侣,也符合你的要求,我顺便帮你去问问吧。”

      莱拉搅着咖啡,笑容在安西利亚看来有些可怕:“那就谢谢姐姐了。”

      安西利亚想起之前偶然进入莱拉工作的实验室时看到的那些动物尸体,不自觉的一抖:“莱拉你...到底是为什么要做那个项目啊?”

      莱拉一手撑着下巴,用沉吟般的语调说:“啊,大概是因为,我已经因为血脉传承而失去了喜欢的人,我不希望之后还有人和我一样,无法选择吧。”

      安西利亚忍不住拍桌而起:“什么喜欢的人!你根本就没有喜欢过任何人!”

      莱拉像是妥协般的说:“好吧好吧,那我就没有喜欢过人,嗯...那你就当做我是为了让我的孩子有更多的选择吧。”

      安西利亚突然想起之前从对角巷回来时维歌开心的和她说了莱拉推荐的朋友很好,头皮开始发麻:“莱拉你这个疯子!”

      莱拉没有丝毫恼怒,而是平淡的喝了口咖啡:“我说了,我只是让我的孩子多一个选择。”

      安西利亚气得直接转身离开,从房间里把行李拿出来就直接出门。

      莱拉依旧坐在位置上喝着那杯几乎见底了的咖啡,眼睛看着安西利亚还没动过的肉排,笑了。

      喝掉了最后一口咖啡,莱拉拿起咖啡杯和安西利亚的早餐走进了厨房。

      水池里还有一根灰白色的猫头鹰羽毛,莱拉捡了起来,对着光端详了一会儿,才扔进了垃圾桶。

      清洗完了餐具,莱拉重新洗了个澡换了身衣服,才回到自己的房间。

      坐在桌前,莱拉打开抽屉找出了一本带锁的本子。莱拉用挂在胸口的项链里藏着的一把小锁打开了本子。

      本子里满满的,都是一封封的信。莱拉拆开一封,吟咏着:

      “A mom mamour

      Je suis affectueux, quelque chose n'ai pas dit

      Je suis affectueux, seulement mon à la conscience de coeur

      Je prise mon secret, je prise également ma douleur ;

      I a par le passé pris un serment, je suis affectueux,

      n'embrasse pas n'importe quel espoir,

      mais a le bonheur.

      à condition que puisse vous voir,

      je me sens pour satisfaire.”

      读着读着,莱拉放下了信,笑得愈加温柔

      “茜茜,快到你的生日了,我送你一件礼物好吗。”

      莱拉把信折好放回了本子里,又给本子上了锁。

      然后就在书架上寻找着Tom的日记本:“日记本在哪儿呢?啊对,我还放在厨房呢。”

      莱拉蹦蹦跳跳的下楼,去厨房里拿了日记本又蹦蹦跳跳的回到了房间。
    插入书签 



    作者有话要说:
    我爱着你,无需言语,但存微笑于你。
    我爱着你,我知足矣,毋须你的知晓。
    这是我的秘密,虽有忧伤,却并无痛苦。
    我已许下那样的誓言,纵然毫无希望,亦将坚守我的爱意。
    但谁说,这就不是幸福?
    幸福就是,能看见你。
    ——阿尔弗莱·德·缪塞《雏菊》
    源于百度
    第一行是法语的致我的爱人,百度翻译的,如果有问题可以评论里指正√

    ←上一章  下一章→  
    作 者 推 文


    该作者现在暂无推文
    关闭广告
    关闭广告
    支持手机扫描二维码阅读
    wap阅读点击:https://m.jjwxc.net/book2/3326918/10
    打开晋江App扫码即可阅读
    关闭广告
    ↑返回顶部
    作 者 推 文
    昵称: 评论主题:

    打分: 发布负分评论消耗的月石并不会给作者。

    评论按回复时间倒序
    作者加精评论



    本文相关话题
      以上显示的是最新的二十条评论,要看本章所有评论,请点击这里