文案
在你离开之间,我也曾有过心事,只是还未来得及告诉你。
“Because I liked you better.”
内容标签: 悲剧
 
主角 视角
界塚伊奈帆
互动
斯雷因

其它:AldnoahZero

一句话简介:战争结束后设定 BE

立意:

  总点击数: 1864   总书评数:2 当前被收藏数:13 文章积分:116,752
文章基本信息
  • 文章类型: 衍生-纯爱-幻想未来-东方衍生
  • 作品视角: 主受
  • 所属系列: AZ同人
  • 文章进度:完结
  • 全文字数:3193字
  • 版权转化: 尚未出版(联系出版
  • 签约状态: 未签约
  • 作品荣誉: 尚无任何作品简评
本文包含小众情感等元素,建议18岁以上读者观看。
支持手机扫描二维码阅读
打开晋江App扫码即可阅读

[AZ奈因同人]苍白挽歌

作者:楚放鹤
[收藏此章节] [投诉]
文章收藏
为收藏文章分类

    全文


      * CP:伊奈帆X斯雷因
      *看到大家都猜测最后小天使非常可能便当。但私心死亡并不一定是BE。甚至某种意义上有可能是HE.
      *可能微虐?
      *虐的主要是伊总?
      *文笔渣 OOC POSSIBLE
      *仍然是YY剧情
      *愿第九集官方打我脸
      *如果没有问题请食用

      苍白挽歌

      "Because I liked you better
      Than suits a man to say,
      It irked you, and I promised
      To throw the thought away. "

      伊奈帆依稀记得是七月的一个夜晚。天空明净,无风无云。用完晚餐后他按照惯例于厚皮笔记本上开始记日记,微弱的灯光引得不少奢望光明的飞虫攀上纱窗。逐渐习惯了炮弹爆炸时振聋发聩的响声,此刻窗外的阵阵虫鸣显得动听得不真实。
      难得的战争中安宁的一刻。
      笔尖触碰纸张发出沙沙的声响。因为不知道接下来会发生什么,将当下的一切记录下来就变得尤其重要有意义。
      毕竟每一笔都有可能会是最后一笔。
      记录完毕,他合上日记本。却听到窗外传来一声“喵——”的猫叫声。虽然非常轻柔,但并没有为他的耳朵所遗漏。他看了看‘室友’那空空的床铺,又瞄了一眼墙壁上的挂钟,时针已经靠近‘8’的边缘。像是想到了什么,起身,打开门走了出去。
      比起室友,那个家伙更像是个被看守的对象。
      介于火星人与地球人之间之间的矛盾的无二存在。既不被火星接受,亦不为地球信任。为了保险起见,自己成为了他的‘看守人’,以防他做出不利于己方的举动。
      可一段时间的相处之后,他发现这只‘蝙蝠’或许并没有他所想象得那般危险。大部分的时候他话不多,习惯隐忍胜于倾诉,好像生怕麻烦别人。可少年天生的好奇心又驱使他每次遇到未知的事物不厌其烦地跑来询问自己,得到回答之后又总是一副万分感激的模样,祖母绿的眼睛里像是有星星苏醒过来。

      一只通体纯白的幼猫。少年左手将它搂在怀里,右手纤长的手指并拢,轻柔地抚摸着猫咪的头。那估计睁开眼睛才不久的幼猫似乎非常享受,又微微将眼眯起,不时蹭蹭少年的衣袖。少年垂首安静地微笑,耐心地一次次捋着它的毛,不厌其烦。
      听到脚步声,金发少年紧张地抬起头,本能性地牢牢拥住怀里的小猫。
      “伊...伊奈帆...”注视的目光让斯雷因感到不自在,他抱着猫咪坐在原地。二人有些僵持。
      “天马上就黑了,要是到时候找不到你,我会很困扰的。”毕竟他得把他看牢,这是他的任务之一。
      “抱歉...我马上会回去的。”
      “呐...伊奈帆...你养过猫么...?”少年突然开口问了一句。
      “没有,过去父亲对动物毛发有些过敏。”
      “这样么...”他揉了揉幼猫雪白小巧的尖耳,“我曾经养过一只,也是这样毛色雪白。”
      “后来我和父亲四处奔波迁移,居无定所,不得已的只能将这只猫送给了别人。”
      “被抛弃的滋味,一定不好受吧。”少年的音量越来越小,回忆间的无奈何愧疚被再次唤起,无论咀嚼多久都无法泯去其中的苦涩。怯生生的语气,像是把自己偷偷藏了多年的极度珍惜亦或是难以倾诉的东西,小心翼翼地慢慢展开在他人面前。
      是离开地球前的童年记忆。
      父亲成堆的厚重的硬皮书。大衣领子上独特的气息。年幼的自己坐在椅子上,膝上是蜷身酣睡的猫咪。窗外有碧绿的树,湛蓝的天。
      “你想养它么?”回忆随着那人清冷平淡的话语戛然而止。
      “欸?我...”
      少年犹豫了。
      战争中的生命再脆弱不过,即便是身为万物之灵的人类,生与死,不过是折断一根芦苇的事。更不用说这样孱弱的生命。伊奈帆这样想到,可是看到斯雷因眼中隐隐的柔软的期待,他没有把这话说出口。
      如今想来,他自己都对自己的反应感到意外。
      “时间不早了,你还是早些回房间吧。”与离开的脚步几乎同步响起的一句话——
      “房间里还有一个多出来的的空纸箱,你可以用。”

      "To put the world between us
      We parted, stiff and dry;
      ’Good-bye,' said you, ‘forget me.'
      ‘I will, no fear', said I."

      战争后遍布机体残骸的土地,蒿草已经长到齐腰,夹杂着黄白相间的一年蓬的花朵,茂盛而微渺。飞鸟在天空盘旋,鸣声回荡,清晰悠远。
      依旧是湛蓝的天空,大地广袤无垠,没有人。
      曾经所言的共同繁荣,仍旧只是个不可及的梦。
      飞沙走石,熬海成盐。忠诚与叛离,勇敢或怯懦,早已为安逸中的人们淡忘。
      褐发青年立于一个微微凸起的土丘边,风呼啸着吹乱了额前的发丝,他将一束纯白色的百合放在跟前,深红色的眼眸久久凝视。
      像是要说些什么。
      “你看,我把它也带来了。”褐发青年从身侧的挎包里抱出一只雪白的猫咪,毛发柔亮,四肢矫健,俨然已是敏捷成熟的模样。
      “它意外的不喜欢鸡蛋呢。”
      “很调皮,纸箱子早就关不住它,改用了笼子。”
      喃喃自语间猫咪“喵——”地叫了一声。伊奈帆揉了揉它的脑袋,示意让它安静。
      “雪姐前些日子结婚了。对象是个温柔牢靠的公务员。”
      “我一直以为像她这样的女性,或许一辈子都不会结婚呢。”
      低沉的,略带沙哑的声音。适合诉说,适合追忆。
      野花盛开于曾经冰雪覆盖的地方,又于下一季的冰雪之中枯萎。
      化尘复葳蕤。每一次的开口,都让他觉得,如同一个轮回般漫长。
      “公主....艾瑟拉姆小姐一切安好,只是你走之后,她非常想念你。”
      “你应该会感到开心吧。”
      最后一战中,斯雷因驾驶的机体被损毁惨烈,艾瑟拉姆公主满脸都是泪水,止不住地哭泣,眼里有着难以言说的绝望。那一刻被深深刻进心里,伊奈帆看着公主悲伤的面庞,却觉得自己像是个局外人。
      斯雷因与公主拥有属于他们岁月不忍欺的记忆。
      那他呢?
      归去之后伊奈帆看着仍然在纸箱里酣睡的猫咪,想起那个七月的夜晚,只觉得自己像是要被悲恸淹没。

      他不是自己的朋友。
      起助牺牲时,他首先感到的是对铁甲骑士内心冲激而起的愤怒。可这一次,无论他如何抑制自己回想,脑中还是不断浮现出那人的面庞。眼神,笑颜,温度,每一次欲言又止的亲近的企图,总是因为自己的冷淡打退堂鼓,像是费尽情愫燃烧的蜡烛,被他不痛不痒地握熄在手中。

      “对不起。”他将额头抵上石碑上那排已显得陈旧的名字——Slaine Trojad,寂寥冰凉,再也无法被捂热。
      人都会死两次,一次是停止呼吸,另一次是被最后一个相识之人所遗忘。
      在自己停止心跳和呼吸之前,他不希望看到那个心中的金发少年再死去一次。

      有什么东西已经在心中呼之欲出。
      “其实...我...”

      伊奈帆终究是没有说出口。
      年岁久长,终有某一日,自己也要沉眠地下。
      愿碧绿的三叶草,于秘密之上,仍无忧生花。

      “If here, where clover whitens 你途经埋葬那人的山丘,
      The dead man's knoll,you pass, 泛白的三叶草中
      And no tall flower to meet you 野花低矮,
      Starts in the trefoiled grass,无意相迎,

      Halt by the headstone naming 驻足墓前,
      The heart no longer stirred,故名深镌,心已无澜
      And say the lad that loved you 那个曾经深爱你的少年,
      Was one that kept his word.葬爱于此,缄默无言。”

      P.S
      文中的英文诗句来自著名的古典学学者、诗人,A.E. Housman的诗歌 Because I liked You Better.
      这是一首表达Housman对他的‘爱人’Jackson(没错,也是一位男性)的爱意的诗歌。
      痛苦之处在于那时候对同性恋的接受程度非常之低。而Housman也觉得他这种“爱”的感情会伤害到他与Jackson的友谊,因此打算将这份爱意死守,直至坟墓之中。
      “He buries his love for Moses Jackson in the very act of commemorating it, as his feelings of love break his friendship, and must be carried silently to the grave”
      没有找到中文的翻译,最后一段是渣渣自己乱翻的........
      附原诗(就当安利了):
      Because I Liked You

      Because I liked you better
      Than suits a man to say,
      It irked you, and I promised
      To throw the thought away.

      To put the world between us
      We parted, stiff and dry;
      'Good-bye,' said you, 'forget me.'
      'I will, no fear', said I.

      If here, where clover whitens
      The dead man's knoll,you pass,
      And no tall flower to meet you
      Starts in the trefoiled grass,

      Halt by the headstone naming
      The heart no longer stirred,
      And say the lad that loved you
      Was one that kept his word.
    插入书签 
    note 作者有话说
    第1章 全文

    ←上一篇  下一篇→
    作 者 推 文


    该作者现在暂无推文
    关闭广告
    关闭广告
    支持手机扫描二维码阅读
    wap阅读点击:https://m.jjwxc.net/book2/2431558/0
    打开晋江App扫码即可阅读
    关闭广告
    ↑返回顶部
    作 者 推 文
     
    昵称: 评论主题:

    打分: 发布负分评论消耗的月石并不会给作者。

    评论按回复时间倒序
    作者加精评论



    本文相关话题
      以上显示的是最新的二十条评论,要看本章所有评论,请点击这里