[
收藏此章节]
[投诉]
文章收藏
毒巨人
27th May
The Poison Giant
5月27日
毒巨人
It all started when I received an email. There was no text just a picture of a pearl. I assumed it was spam but then, the next day, there was another one. Another email, another picture. Another pearl. And again and again. Six days, six pearls.
一切是从我收到一封电子邮件开始的。没有正文,只有一张珍珠的照片。我原以为是垃圾邮件,但次日又来了一封。另一颗珍珠。一封又一封。六天,六颗珍珠。
And then it just stopped with no explanation. I was happy to ignore it but Sherlock was intrigued. I think the thing that intrigued him the most was that I'd received the emails rather than him. Well, I think it irritated him. Well, I know it did. He called me one morning, shouting and demanding to know why the interesting people always emailed me and never him. Sometimes he really is just like a little kid.
而后突然就毫无预示地没有下文了。我乐得无视它,但夏洛克的好奇心被勾起来了。我觉得最令他好奇的是,收信人是我而不是他。好吧,我觉得这惹恼了他。好吧,我知道他的确被惹恼了。一天早晨他给我打了个电话,大吼大叫地质问为什么有趣的人总是给我而不是给他发邮件。有时候他真像个小屁孩。
We were able to trace the emails to a warehouse in Wapping owned by a Daniel Brennan. We found the warehouse but, unfortunately, we also found Daniel Brennan. He was lying next to a laptop, having been shot by a poisoned dart. Not that Sherlock noticed. He was too busy searching the laptop for further clues. He'd already worked out that basically we were on a treasure hunt. I made a joke about Anneka Rice's bum but he didn't get it.
我们顺着邮件追踪到了沃平区①的一个仓库,归属一位大人物②名下。我们找到了那个仓库,但不幸的是,我们同时也找到了那位大人物。他被一枚毒镖击中,死在了手提电脑旁边。夏洛克没去注意这个。他正忙于在电脑里寻找更多线索。他已经知道,我们应当是在追踪一桩寻宝案。我开了个关于安妮卡·赖斯③的玩笑,可惜他没抓住笑点。
We took the laptop back to Baker Street and examined it. It seemed to belong to someone called James Swandale, judging by the documents he'd oh-so-carelessly left on it. I didn't need Sherlock to tell me that it was some kind of trap. But still, he did.
我们把那台手提电脑带回了贝克街进行检查。它似乎是属于一个叫詹姆斯·斯旺代尔的人,从他如此不小心落在里头的文档可知。无需夏洛克告诉我我也知道那是个陷阱。但他还是这么告诉我了。
He'd heard of Swandale. He was a jewel thief who could apparently get into lots of places easily because he was... well... short. Really, very short. I'm not sure what the correct word is these days.
他听说过斯旺代尔。那是个珠宝大盗,能轻而易举地溜进许多地方,因为他……好吧……很矮。我说真的,非常矮。最近我都不知道该用什么词才是正确的了。
What I couldn't understand was why he'd emailed me in the first place. Why lead me to an innocent man who he'd killed And, most weirdly, why lead me to a laptop full of clues as to the location of his next heist Obviously it was a trick of some sort. He wanted us to go the wrong place. But even then, why send me the emails at all Or was it all a trick by someone else Was someone else setting up Swandale To be honest, I was baffled. But then again, when am I not baffled
我不明白的是为什么他首先选择了给我发邮件。为什么把我带到被他杀死的无辜男人面前?以及,最古怪的是,为什么给我留下一台电脑,里面满是他下一个抢劫目标之类的线索?显然这是某种恶作剧。他想要将我们引入歧路。但就算这样好了,到底为什么要给我发那些邮件呢?还是说这一切都只是某人的恶作剧?是有人虚构了斯旺代尔这个人物吗?老实说,我一头雾水。但老问题又来了,我什么时候不一头雾水了?
But Sherlock was Sherlock. It was all a big game. Someone had started a new game with him and he had to win. That was something I'd learnt myself quite quickly into our friendship.
不过夏洛克就是夏洛克。这就是一个大型游戏。有人开始跟他玩一个新游戏,而他必须获胜。这是我在我们的友谊中很快明白的东西。
The big clue we had to go on was that Swandale had got hold of the plans of a house belonging to some pop star from the 90s called Giles Conover. He'd been ‘big on the indie scene' apparently. I don't actually know what that means but there you go.
我们要追踪的大线索是,斯旺代尔掌握了一所房子的图纸,那房子属于某个名叫贾尔斯·康诺瓦的90后明星。他是个“独立音乐圈的大人物”。我实际上不是很明白这意味着什么,但你还是得继续追寻下去。
So off we went to do a stakeout. At night. And that's when we met James Swandale. He was, to be honest, terrifying. And he had his poisoned dart with him. And he had a friend. A big friend. A really big friend. Sherlock recognised him as Phil Dickinson, known to some as The Headcrusher. So, there we were being chased across a rooftop by Swandale and his poisoned dart only to run straight into this bloke who could break me in half with his bare hands.
于是我们开始盯梢。大晚上的。然后我们见到了詹姆斯·斯旺代尔。老实说,他很可怕。他身上带着毒镖④,还带着个朋友。一个大朋友。一个真的相当大只的朋友。夏洛克认出那是菲尔·迪金森,人称“碎头机”⑤。因此,我们被人从屋顶这头追杀到那头,自投罗网撞到这个能赤手空拳将我劈成两半的家伙手里。
And that's what it had all been about. Somebody had wanted us dead and rather than hire an assassin had hired a pair of jewel thieves who were like the parallel evil universe version of Little and Large. They were trying to outfox Sherlock by not playing by the rules.
这就是全部真相了。有人想要我们的命,而且雇的不是杀手而是一对《小与大》⑥平行宇宙邪恶版似的珠宝大盗,他们试图不按游戏规则来,阴夏洛克一把。
We escaped, obviously. Sherlock's good with a sword and I'd bought a gun. One of them went off the roof and the other's currently in prison.
显然我们逃脱了。夏洛克耍得一手好剑而我带了把枪。一个敌人逃下了屋顶,另一个目前正在监狱里。
We never found out who was trying to kill us. I felt we should investigate further but Sherlock had already dismissed it as boring and irrelevant. He was far more interested in a phone call he'd just received from Greg.
我们一直没找出是谁想要我们的命。我觉得我们应该继续深入调查,但夏洛克已经将它判为无聊无关的东西扔到一边了。相比起来,他对最近格雷打来的一个电话更感兴趣。
About an elephant.
关于一头大象的。
So that was that. Off we went. Ready to solve our next case. It's exhausting but, God, I've missed this life.
所以事情告一段落。我们就出发了,准备去解决下一个案子。精疲力尽,但老天啊,我真想念这种生活。
-------------
6 comments
6条回复
-------------
Another good one, mate.
Mike Stamford 27 May
又一次干得漂亮,伙计。
迈克·斯坦福 5月27日
------------------------
this is all liess!!! visit here ayt more abecause theu fdon't believ your lies MATE #teammoriarty
Anonymous 27 May
这都是谎言!!!来这里更多都斯(是)因为塔们(他们)不翔信(相信)你的谎言伙计
#莫里亚提队
匿名 5月27日
------------------------
Sherlock was proved to be innocent. Let it go.
Jacob Sowersby 27 May
夏洛克已经被证实是清白的。别再争了。
雅各布·索维斯拜 5月27日
------------------------
Cheers, Jacob.
John Watson 27 May
干杯,雅各布。
约翰·华生 5月27日
------------------------
I used to love Giles Conover!!! Did you get his autograph!
James Gamlin 27 May
我以前很迷贾尔斯·康诺瓦的!!!你拿到他签名了吗?!
詹姆斯·甘林 5月27日
------------------------
No.
Sherlock Holmes 27 May
没有。
夏洛克·福尔摩斯 5月27日
插入书签
①Wapping,也有译名维平区的。这里讲一下伦敦的行政区划吧。伦敦(London)有两个概念:大伦敦(Greater London)和伦敦城(City of London)。英国全国划分英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰4部分。大伦敦(Greater London)是英格兰下属的一级行政区之一,虽然在一般观念中它是个“城市”,但是在行政制度上它并不具有城市地位,而是一个“郡”级的单位(名誉郡)。大伦敦下辖伦敦城(City of London)和32个伦敦自治市,其中伦敦城(City of London)和威斯敏斯特(City of Westminster,又称西敏市)拥有城市地位。而其中伦敦城(City of London)又同时拥有“郡”的地位——尽管它同时也作为大伦敦你的一部分存在(绕晕没有?绕晕了那伦敦市市长和伦敦市长的区别我就不拿出来砸人了,我自己看维基百科也看了很久才明白过来……)当年奥运旗交接、去年访华的那位囧萌二缺的鲍里斯·约翰逊就是伦敦市长,管理的是大伦敦(Greater London)。
——我扯远了。Wapping是大伦敦下辖的一个自治市陶尔哈姆莱茨(Tower Hamlets)的下辖区域。
总结来说,从大到小就是:联合王国-英格兰-大伦敦--陶尔哈姆莱茨自治市-沃平区
又,这地方属于内伦敦(Inner London),很漂亮。
②Daniel Brennan丹尼尔·布伦南,我查到的结果是Lord Daniel Brennan,这位是个终身贵族、大律师、女王陛下的法律顾问、上议院议员……拥有一大堆头衔。但是鉴于John用的是“a Daniel Brennan”,而且文中人已经死掉了而真正的Daniel Brennan爵士还活着,所以应该不是特指这位爵士,而是指代Daniel Brennan那样的大人物。
③Anneka Rice's bum。
Anneka Rice是威尔士一个电视节目主持人,她曾经在TVB的无线明珠台(没错就是那个TVB,明珠台是英文频道,经常有美国大片看的╮(╯▽╰)╭ )工作过几年。
这里的梗是:她的第一份工作就是参加一个叫Treasure Hunt(寻宝)的节目。我查了查发现这个节目两次播出,一次1982–1989(Anneka第一份工作的时候),第二次2002–2003——要我说,正常人谁能一下子想起来这玩意……
④从302看来是吹箭,但这里用的是dart……说箭总觉得是长长的那种弓箭。还是说我应该把poisoned dart翻译成毒吹箭比较好?
⑤The Headcrusher。
词源:head脑袋,crusher压碎机,自己想象……这是中世纪西班牙宗教法庭很流行的刑罚。受害人下巴抵着底部横木,脑袋上盖着“头杯”。行刑者拎动螺丝钉,“头杯”与横木交叉开来。首先掉下来的是牙齿,然后忍着剧痛慢慢死去。后来的人还给这个工具进行了改造,加了个装置。一旦眼眶中的眼珠子脱离,就拿它接着。
⑥英国的一个喜剧二人组。我猜是身材梗:
-----------
很久不见的长篇注释……查各种资料查的我想shi,好几个的维基百科里居然只有英文木有中文……感谢维基百科感谢Google地图。
2014.1.10