由于您的浏览器禁用了javascript,无法正常使用本网站功能,
请参考此方法重新开启javascript
关闭
完结文库
出版影视
小树苗文学
论坛
繁体版
APP下载
作品库
VIP作品
完结半价/包月
完结作品
驻站作品
经典文库
免费文库
排行榜
新晋作者榜
月度排行榜
季度排行榜
半年排行榜
总分排行榜
字数排行榜
官推言情榜
官推纯爱衍生榜
评论频道
长评赏析
特邀评论
高校评论区
专家评论区
作者专区
签约作者排行
积分排序
明星作者
签约作者福利
作者导航
作者专区
版权专区
影音推介
最新出版
新闻活动
媒体报道
网站活动
征文活动
充值
支付宝支付
微信支付
包月卡激活
求助投诉
投诉查询
删除原创作者身份
删除文章
检举文章
更改笔名
笔名排序错误
论坛求助
常见问题
注册/登入
用户注册
登入管理
退出登入
忘记密码
帮助
娱乐
视频
晋江小报
完结
衍生言情
二次元言情
未来游戏悬疑
奇幻言情
古代穿越
幻想现言
现代言情
古代言情
-范围-
全站
完结半价
VIP库
短篇包月
免费
-原创性-
原创
衍生
-性向-
言情
纯爱
百合
无CP
多元
-视角-
男主
女主
主攻
主受
互攻
不明
其他
双视角
多视角
-时代-
近代现代
古色古香
架空历史
幻想未来
-类型-
爱情
武侠
奇幻
仙侠
游戏
传奇
科幻
童话
惊悚
悬疑
剧情
轻小说
古典衍生
东方衍生
西方衍生
其他衍生
儿歌
散文
寓言
童谣
-标签-
作品
作者
主角
配角
其它关键字
文章ID
363244
1337800
BBC2010新福尔摩斯华生的blog(翻译)
作者:
香砌
[
收藏此章节
]
[投诉]
投诉色情有害
投诉涉未成年有害
投诉数据造假
其他
文章收藏
为收藏文章分类
新增
取消
+
新增收藏类别
定制收藏类别
查看收藏列表
科妮·普林斯官网
文件1337800-19读入失败,服务器:107 时间:2025-03-18 01:41:17。可能是本章节上传失败,请提示作者“更新旧文→更新→修改章节”重新上传该章节。
插入书签
留作日后翻……
作者有话说
显示所有文的作话
第19章 科妮·普林斯官网
←上一章
下一章→
第19 章 科妮·普林斯官网
作 者 推 文
《
BBC2010新福尔摩斯华生的blog(翻译)
》
小花生的博客(*/ω╲*)几年前翻的东西
支持手机扫描二维码阅读
wap阅读点击:
https://m.jjwxc.net/book2/1337800/19
打开晋江App扫码即可阅读
0
0
↑返回顶部
作 者 推 文
昵称:
评论主题:
打分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖 消耗3月石
-2分|砖头一堆 消耗4月石
发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
off
分享到:
新浪微博
营养液规则>>
评论规则>>
触发了您设置的屏蔽词和不再看TA,当前页面评论和回复已经为您屏蔽共
0
条
评论按回复时间倒序
作者加精评论
★
The pot calling the kettle black. 全句应该是这个,直译是锅嫌壶黑,实际锅和壶都在炉子上烤,底儿都黑。意译的话应该是五十步笑百步,半斤八两。迈克·斯坦福在反讽夏洛克,无所事事又单身什么的。保重身体! (99字)
★
「别·再·在·我·博·客·上·写·东·西!而·且·不·会·再·有·下·旦一·长)婚·礼!」是「一.場」吧。看到是這篇,最初還以為這是瑪麗寫的。之後才知道是卷福黑了花生的blog呢~~!XD~!在知道這點的時候,咱 (194字)
★
Seriously Don\'t make me come over there, Sherlock.你没在开玩笑?别让我那么想,夏洛克。这句话的翻译总觉得有点别扭,和前面夏洛克的回复不搭调来着=-=我英语很烂,所以也给不出很好的翻译come over过来; (163字)
★
「冰箱冷藏室里有只12磅的(伙计)。」是(火雞)吧……(咱看到這句噴了的說~!XD~!) (38字)
★
「他快解决手头的(暗自)了」是(案件)吧。 (20字)
★
「他看见了狼女索菲正在处理新十字车站里头无人认领的(行礼)」是(行李)吧。「受他(那人)鼓舞」是(那樣)嗎?「我们穿得像个忍者…」「我很高兴听到我们的目的之一是娱乐大众。我以为我们是在解决罪案。」很想看看當時 (156字)
★
「没一会儿那哭泣的女人又打电话来了。她被允许告诉我们她的位置。警察找到她,她(美食)。」是(沒事)吧。「是如此与众不同的一个人。他真的非常看重我们之间的(有意)。」是(友誼)吧。他是一个犯罪顾问。人们找到他, (198字)
★
Five beeps or pips.這裡的pips應該是「果核」的意思吧。\"There were these secret societies who used to send five orange pips to people as a threat.\"有些地下组织在威胁人时會發发五顆橙核。大概 (121字)
★
「(拿)梯子是出于某些原因被拿来放在这里的。」是(那)吧。 (28字)
★
「我是夏洛克福尔摩斯,我是世界上唯一一个(资讯)侦探。」是(諮詢)吧~! (34字)
★
咱也以幫忙找BUG,來聊表對香砌大大辛勤翻譯的感謝之情~!「到她指出(林素)已经开始翻译那些密码了」是(素琳)吧。「夏洛克选择了革命性的(资讯)侦探一途」是(諮詢)吧。 (81字)
★
it was beneath me 是指找猫的事远不值得卷福费脑子吧。直译大概为在我能力之下?么么哒,大人翻译这么多好辛苦 (52字)
★
left it behind 啊是翻译成丢掉,忘在某处好一些? (24字)
★
GAY应该是“基佬”吧,“基友”是指两个人 (20字)
★
\"five orange pips\"指的是五个橘核来自《冒险史》中的一个短片~~~ (34字)
★
House to stay in the family though,房子必须传给家里人。大概是老头的遗嘱里有说明,如果哥哥死了,房子不能留给老婆,只能留给弟弟。 (64字)
★
casanova 不是 \"卡珊诺娃\" 而是 \"大眾情人\" (26字)
★
我查到Strand是London其中一个城市内的一条街道名称,Sherlock会大写应该是因为这是街道名称吧... (45字)
★
末部John提及\"Chicken\"多数是暗喻,指懦夫 (23字)
★
哈哈,原来妙探寻凶是华生送卷福的,这完全是自作孽啊。。。It\'s all in hand的意思估计是已经准备好了,因为后面麦哥的信里说已经“从苏格兰挑选了最好的高加索冷杉”。。。我决定重新看下S02E01,围观一下圣 (101字)
更多加精评论请点击>>>
本文相关话题
以上显示的是最新的二十条评论,要看本章所有评论,
请点击这里