[
收藏此章节]
[投诉]
文章收藏
食谱的出版
十一月的寒风吹拂着格洛斯特街,但在米勒家的厨房里却暖意融融。三个学徒已经逐渐适应了严格的作息,雅各布的手臂明显结实了些,玛丽开始敢于在制作过程中提出自己的见解,丹尼尔也学会了更多英语单词,能与其他人进行基本的交流。
这天早晨,阿尔菲抱着一叠厚厚的稿纸走进厨房,脸上带着少见的兴奋神情。"西奥多,"他声音略显激动,"你还记得我们之前为哈德森太太做的回忆录吗?"
西奥多正在指导雅各布控制面团的湿度,闻言抬起头:"当然记得。那些故事很珍贵。"
"不止是故事。"阿尔菲将稿纸摊开在工作台上,"我整理哈德森太太的口述时发现,里面记录了大量古老的食谱和烹饪技巧。有些配方甚至可以追溯到她的祖母那个年代。"
汤姆凑过来看了看:"这个'战争时期蜂蜜替代法'很有意思。用烤燕麦和胡萝卜来增加甜味..."
"正是如此。"阿尔菲的眼睛闪闪发光,"我有个想法——为什么不把这些珍贵的食谱整理出版呢?不仅包括哈德森太太的家族配方,还可以收录我们自己的创新。"
这个提议让所有人都愣住了。在这个时代,出版食谱对于一家普通甜品店来说,是个相当大胆的想法。
"出版?"玛丽小声重复着,手中的搅拌碗差点滑落。
"是的。"阿尔菲已经进入了工作状态,"我们可以将传统配方与现代创新结合起来。比如,将哈德森太太的古老司康配方,与西奥多改良的现代版本并列展示。"
雅各布怯生生地问:"我们...我们的配方也能被印在书上吗?"
"当然。"阿尔菲肯定地点头,"特别是那些经过改良证明成功的配方。"
接下来的日子里,阿尔菲开始了紧张的编纂工作。白天,他仔细观察每个配方的制作过程,记录下精确的用量和步骤;晚上,他在书房里整理文字,经常工作到深夜。
莉莉也加入了这项工作。她用细腻的画笔为每个食谱配上了精美的插图——有的是制作步骤的分解图,有的是成品的写生,还有一些是格洛斯特街的生活场景。
"看,"莉莉展示她为"送报童饼干"画的插图,"我画了本在送报的场景,还有汤姆师傅在厨房里制作饼干的样子。"
汤姆看着画中自己专注的侧影,难得地露出了腼腆的笑容:"画得比我本人好看多了。"
编纂过程并非一帆风顺。最大的难题是如何将口头传承的配方转化为精确的书面指导。
"'加一把面粉'——这到底是多大的一把?"阿尔菲苦恼地指着哈德森太太的一个古老配方。
西奥多思考片刻:"我们需要建立一套标准。比如,一杯面粉的重量,一勺糖的容量..."
于是,厨房里展开了一系列实验。玛丽用她特有的细致,反复称量不同种类的面粉;雅各布负责记录数据;丹尼尔虽然语言不通,但对重量和比例有着天生的敏感,经常能发现别人忽略的细节。
在整理"格洛斯特街特调"配方时,还发生了一些有趣的争论。
"我认为应该突出印度香料的风味。"汤姆坚持道。
"但也要保持英式红茶的基底。"西奥多反驳,"这才是它的独特之处。"
最后,阿尔菲想出了折中的方案:在书中同时呈现两种版本,让读者自己选择。
十二月初,手稿初具雏形。阿尔菲将厚厚的一叠稿纸放在晚餐桌上,全家人都围拢过来。
"《格洛斯特街的食谱》,"艾琳轻声念出封面上的标题,"这个名字很贴切。"
亚瑟难得地对甜品店的事务表现出兴趣,他翻阅着书稿说:"如果需要出版的话可一定要找到一个可靠的出版商。我在俱乐部认识几个出版界的人士。"
最让人感动的是哈德森太太的反应。当她看到自己口述的配方被工整地印刷在稿纸上,旁边还配着莉莉画的她家厨房的插图时,老人用手帕轻轻擦拭着眼角。
"我母亲如果知道她的配方能被这么多人看到..."她声音哽咽,"她一定会很欣慰。"
然而,寻找出版商的过程并不顺利。第一批收到书稿的三家出版社都婉拒了。
"食谱类书籍市场已经饱和。"其中一位编辑在回信中这样写道。
阿尔菲没有气馁。他重新调整了书稿的结构,增加了更多关于格洛斯特街社区生活的描写,使这本书不仅仅是一本食谱,更是一部社区生活的记录。
转机出现在圣诞节前。史密斯先生从苏格兰来信,提到他的一位老朋友刚刚接手了一家小型出版社。
"他们正在寻找有特色的本土作品。"史密斯先生在信中写道,"我把你们的书稿推荐给了他。"
出版社主编詹金斯先生亲自来到格洛斯特街考察。他是个中年绅士,戴着金丝眼镜,举止彬彬有礼。
"我很喜欢你们书稿的构思。"詹金斯先生说,"特别是将传统与现代结合的部分。不过..."他环顾着甜点店,"我需要亲眼看看这些配方的真实性。"
西奥多当即决定现场演示。在詹金斯先生的注视下,三个学徒配合默契地完成了几道经典点心的制作。雅各布负责司康饼,玛丽准备糖霜装饰,丹尼尔烤制面包。他们的动作虽然还带着青涩,但那份专注和认真打动了在场的每个人。
"令人印象深刻。"詹金斯先生品尝着刚出炉的点心,"我尤其欣赏你们对传统工艺的尊重。"
更让他动容的是,当哈德森太太亲自演示她祖母的"战时布丁"配方时,整个厨房仿佛穿越了时空。老人熟练地操作着古老的工具,口中念着代代相传的要诀,莉莉在一旁用画笔快速记录着这个珍贵的场景。
圣诞节前夕,合同正式签订。出版社同意支付百分之十的版税,这在当时是相当优厚的条件。
"版税收入,"阿尔菲在家庭会议上宣布,"将作为筹建烘焙工坊的第一笔基金。这笔钱可以用来租下哈灵顿先生的旧马车房,置办必要的设备和工具。"
这个消息让三个学徒格外激动。雅各布第一次意识到,自己参与的工作,可能会帮助未来更多像他一样的年轻人在这里学到安身立命的手艺。
新年前夜,《格洛斯特街的食谱》正式进入印刷阶段。阿尔菲和西奥多亲自前往印刷厂监督第一版的印刷。
当第一本成品书送到格洛斯特街时,全家人和学徒们都聚集在客厅里。深绿色的封面上烫着金色的书名,下方是莉莉画的一条简笔的格洛斯特街景。
哈德森太太用颤抖的手翻开书页,她的配方被精心编排在传统章节,旁边还附上了她的家族故事。西奥多和汤姆的创新配方则占据了现代创新的部分。最让人惊喜的是,书末还特别收录了"学徒们的创意",展示了三个年轻人在学习过程中产生的灵感火花。
"这不仅仅是一本食谱。"西奥多轻声说,"这是我们格洛斯特街的故事。"
玛丽小心翼翼地抚摸着自己参与研发的"蜂蜜姜饼"配方页面,眼中闪着泪光。雅各布则反复看着书中感谢他的段落,仿佛不敢相信自己的眼睛。丹尼尔虽然看不懂所有文字,但看到自己画的烤箱改进草图被印在书上,也露出了灿烂的笑容。
一月中旬,书籍正式上市。令所有人意外的是,第一版在短短两周内就销售一空。
"读者们特别喜欢书中的人文故事。"詹金斯先生兴奋地来信,"他们想要了解更多关于格洛斯特街的故事。"
《帕丁顿观察报》发表了书评,称赞这本书"不仅教会读者如何制作点心,更让人感受到社区的温暖和传承的力量"。
更让人惊喜的是,版税收入很快就超过了预期。阿尔菲开设了一个专门账户,存入了工坊基金。
"明年这个时候,"西奥多望着账户上的数字,对汤姆和阿尔菲说,"我们或许就能把哈灵顿先生的旧马车房真正改造起来,让它不再只是一个想法。"
在这个寒冷的冬夜,格洛斯特街的灯火显得格外温暖。三个学徒在厨房里继续着他们的学习,而他们不知道的是,自己参与创造的这本书,正在为同一个屋檐下、一个更具规模的技艺传习之所铺平道路。
对西奥多来说,这本书的出版标志着一个新的开始。它证明了一点:真正的价值不仅在于创造了什么,更在于传承了什么。而当这些珍贵的传承被记录下来,传播开去时,格洛斯特街的温暖就能抵达更远的地方。
插入书签