[
收藏此章节]
[投诉]
文章收藏
方言的乐趣,读李渔《闲情偶寄》之《少用方言》
李渔(明末清初,1611-1680,万历三十九年-康熙十九年),浙江兰溪人,在江苏如皋出生长大,1633年回兰溪安葬老父亲,并于同年娶兰溪徐氏。如皋话和兰溪话那么不一样,怪不得作者发出少用方言的感叹了,看来生活没少受苦啊,开玩笑的。
作者在这篇《少用方言》里开篇写了个小故事,讲他是怎么解《孟子》里的“自反而缩,虽褐宽博,吾不惴焉”,说朱熹注释“褐,贱者之服;宽博,宽大之衣”,他一直不明白在南方穿褐的人基本都是富贵之家,虽名为褐实则为绒,为什么说褐是贱服,既然说是贱者之服,应该要省着做,不然不是又花布钱又花人力。他问了蒙师,老师没答上来后又顾左右而言他。数十年不解,等到他游秦塞,发现人人衣褐,丝罗是罕见物,连布都少见。原来是因为这地方严寒不毛,只能放牧,衣服也就多用牛羊毛做成,所以粗而不密像是毯子,确实不能称之为贵人之服,又因为就这一身衣服,所以把它做的又大又宽,白天当衣服,晚上当被子用。作者顿悟,古代圣贤多生于西北,所以用了日常用语却不知道这是种地方土话,孟子(山东邹城人),朱熹(长于福建尤溪的江西婺源人),自然是南方人知其然不知其所以然。
这个故事里好玩的东西可太多了,基本不管是查古汉语词典还是查百度百科,都会一上来就直接写褐是一种粗布粗麻的衣服,除非精确去查才会发现褐也是一种“毛布”,是一种绒制品,更别提它曾经还有过“贵”这个意思。我就很好奇,如果褐是低贱的绒制品,为什么又会在南方变成贵的绒制品呢?一查“绒褐”这个词发现,明朝的 《天工开物》里有记载绒褐一词,更是查到在明朝兰州绒褐工艺高,要被申请去做龙袍的,怪不得叫贵人服。估计是因为南方人多穿布制衣,都去买羊绒制品了,当然要买好一点喽,所以到了南方自然而然褐就变贵了。所以圣人故地有把羊绒制品叫做褐的方言吗?
李渔悟褐宽博,而我呢,就是悟凳子,我老家有一种方凳,土话叫XX凳,这么多年以来只知道它的土话发音,问了父母也不知道到底是哪两个字。前两年刷微博的时候看到一位苏州博主分享日常,上传了几张骨牌凳的图片,看到那个图加上骨牌的发音,我真的是疑惑顿解!求得真知的那一瞬间的满足,对于作者可以说切切实实的感同身受! 作者讲很多戏剧创作者老是用姑苏方言,“止能通于吴越”,这个骨牌凳,百科里说是起源于明清江南地区,别说是骨牌,麻将也从来没在我家那块流行过(好笑的是,以我对周边村镇的了解,越靠近江边的地方就越流行麻将),只流行一种长牌,现在更是全员打扑克。我有一次在b站刷视频,看到一位东北老哥介绍家里的用具,拖出一个骨牌凳,可惜我没有收藏那个视频,不过也算知道了大江南北共赶一种流行,这个江也可以是黑龙江,哈哈哈。
作者用这件“褐宽博”,引出“作传奇,不宜频用方言,令人不解”,对于这个“人不解”,我也是深有体会。
有这么两件事,一是我在南京上大学的时候,有一次在食堂买早饭,和卖包子的阿姨说了句,请给我菜馒头,阿姨立刻回我,你到底是要包子还是馒头,包子就说包子。老实说,阿姨真的没必要这么怼我。我那时候第一次意识到有馅的馒头地域范围竟然这么小,同是江苏的南京竟然不知道,文化冲击!
再者就是经典的可以论述作者戏剧创作观念的,我们这周边有个习惯用语“不高兴”。说到不高兴,有个经典形象,来自动画《没头脑与不高兴》,里面有个角色不高兴,因为他总是把不高兴三个字挂在嘴边。这部动画是由上美制作,我小时候从来没有意识到这部动画片的地域性,直到我上大学的时候,班上有位来自天津的女生问了我这么一个问题,她说你和某某某为什么老是说不高兴,是为什么不开心啊?我(江北居民)和那位来自太仓的女同学才知道,我俩经常讨论吃什么饭干什么事时的习惯用语不高兴,天津人会认为我们在表达不开心的意思,但其实这句话表达的是不愿意,不想要那么做,懒得做的意思,生活里基本没有不开心的意思在里面。后来我想到那部动画,我在想虽然可能全国很多人看过,但是又有多少人知道不高兴不是一个不开心的人,他只是个懒鬼拖延虫罢了。这就是“令人不解”吧。
我为什么看李渔,是因为李渔的成长环境,想从他的创作里看些古时候的风土人情,但看到这篇少用方言,又让我十分感慨。
不过时过境迁,我想李渔看到今天因为推广普通话,方言土语消亡之快之广,也会动容写上那么几篇用来记录俗世。
我老家是江北实实在在的乡下,周边没有一丝一毫的普通话生活环境的乡下,隔壁邻居家的小女孩是个实实在在的乡下宝宝,但是这个宝宝却是一句土话都不会说,我知道这个状况时简直如同五雷轰顶,又知道她同批的宝宝基本都是受的普通话教育,学校不许讲方言,更是又遭一击。粤语吴语好歹是方言大户,像我们这种小小方言被如此消磨,又让后人如何有“骨牌凳”“馒头”“不高兴”的生活乐趣呢?
语言是人与人交流,方言土语是今人与古人交流,上课用普通话,生活中说说土话又不可。
插入书签
一提到方言受害者,我真的要为我身处的南方的人们诉一诉苦。小时候看故事书经常有老婆婆和老公公,加上我们这里把妈妈的爸爸和妈妈叫做公公和婆婆。长大后出了门,一是看到说书面要叫外公外婆,再来是经常看到人家婆媳吵架,把丈夫的妈妈和爸爸叫婆婆和公公,搞得我真是天都塌了。公公和婆婆多可爱的称呼啊,就这么被毁了。我和有夫之妇聊天为了守护公公和婆婆都称呼你老公的爸爸妈妈,所以我在此呼吁,把公公婆婆还给南方人和书面语去除外字,然后请称呼结婚对象的爸爸妈妈为婆爹和婆奶奶(是的我问过我爸妈了)。
第3章 方言的乐趣,读李渔《闲情偶寄》之《少用方言》