无主题

作者:栉疾风

啊关注点跑偏,激动一下。看到“阿干”就想说,没想到后边还有注释!作者大人功课做的好细!阿尔泰语系里大多数“兄长”都是aga,agan,age这样的发音,比如满语蒙语,汉语“哥”字原本是“歌”的本字,后来被“兄长”义取代了。语言接触很有意思哒,比如据说“福晋”首字原读一声,原本是蒙语引入的汉语词“夫人”,满语承之,又音译回汉语变成“福晋”。出□□流引进新品种。
1
[回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 网友:清心清香  发表时间:2018-01-03 12:41:32
斋斋的读者好多都是学汉语的吧,经常出现很专业的评论。
[2楼] 网友:栉疾风  发表时间:2018-01-03 12:46:10
但是像鲜卑族这种自己把自己语言折腾没了就非常任性了,虽然满语这种没作死的也还是免不了几近失传的命运……唏嘘。
[4楼] 网友:风与影之歌  发表时间:2018-01-04 11:12:39
话说这种翻译成外语两次再翻译回来的操作好有趣2333
[6楼] 作者回复 发表时间:2018-01-04 20:01:31
这个太专业了,只能膜拜
[7楼] 作者回复 发表时间:2018-01-04 20:02:19
鲜卑语消失,一来是有语无文,二来也要怪一两分那个大家都推崇的孝文帝吧。哈哈
所以凡事都有两面性