无主题

作者:懒得起名字

(超小声)dust是德语词根,astrum是拉丁语词根,而且按拉丁语语法应该是astri。不可以,霜美人你不能这么拼
护送技术组,脑海中瞬间浮现出被扛在肩上跑的罗宋汤hhhhhhhh
8
[回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 网友:落塘  发表时间:2020-04-21 03:42:54
是大佬
[2楼] 网友:懒得起名字  发表时间:2020-04-21 09:26:50
小科普,按正经拉丁语的话,pulvis astri=星尘,pulvis astrum=星星即尘埃,这里即使组合英语,astrum还是同位语表示第二个意思2333
不过关掉脑内翻译器...astrumdust确实听着很帅了!!!比stellardust或者stardust帅。正经英文翻译space dust或者cosmic dust,就不行,就很扫大街23333
[3楼] 网友:无雨非霁  发表时间:2020-04-21 14:16:08
知识增加了
[4楼] 作者回复 发表时间:2020-04-22 00:56:11
大手一挥,红包到来
[5楼] 网友:一百零七号  发表时间:2020-04-25 15:03:53
啊?
[6楼] 网友:一百零七号  发表时间:2020-04-25 15:05:50
pulvis astri 也很酷啊
[7楼] 网友:易帜  发表时间:2020-04-28 21:53:52
我之前就很想知道,astra和stella这两个词都是星星,有什么区别?感觉背的拉丁语谚语里面用astra比较多,但是stella这个词根流传到别的语言比较多