无主题

作者:路人丙

死丫头,赶紧起来!——死妹丁,仲唔快D起身!
别装死!——咪系度扮嘢吖!
不许装死!——仲系度扮死!
不会真死了吧?——唔系真嘅死左喇挂?
干什么?还不是你买的赔钱货。——做咪嘢,仲唔系你求其买嘅陪钱货。(赔钱货不懂翻译)
找个医生看看。——去稳个医生睇吓佢先啦。
一条贱命,当她是富家大小姐啊。——烂命一条,求其养大就系啦,你当佢系千金大小姐吖。
女孩子长得不错,反正便宜,能治好算白捡的。——靓妹仔都似人似样,横掂着数,医得翻来咪当揸倒咯。
的确长得不错。——个样都几试正。
如上,因为是广东人,所以大概“翻译”一下,因为看到那些翻译感觉有些古怪。不过,只是大概而已,因为白话有些不知道怎么打出来,而且也是有些私人的说法。广东白话也不是处处一样的。
文文很特别,喜欢,大人请加油^^
[回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 网友:旅人  发表时间:2011-11-06 12:41:18
口語跟血文的用法是不一樣的吧
說真的要是真的用翻譯的寫
非廣東人真的看不懂....
[2楼] 网友:1212  发表时间:2011-11-06 13:42:35
干什么?还不是你买的赔钱货。——做咪嘢,依個咪系你買嘅"時"錢貸.
[3楼] 网友:1212  发表时间:2011-11-06 13:46:26
干什么?还不是你买的赔钱货。——做咪嘢,依個咪係你買嘅"薜"錢貸。
[4楼] 作者回复 发表时间:2011-11-09 23:57:38
嗯,我下一次更新的时候把文里的对话改过来~~~抱着狂蹭
谢谢各位