无主题

作者:凉白开

大大,我查了资料,准确来说这首歌并没有歌词
1761年1月23日,某个布安先生在巴黎的皇家图书印刷馆中首次展出了一首名叫《妈妈,请听我说》的“多变的乡间娱乐小调”。这是一首只使用了两种乐器的小曲,没有歌词,没有一个明确的指示歌曲来源的线……
这首歌的旋律与歌词(仍不清楚)比较现代的关联首次出现在1765年的一份手稿中。某个M. D. L.(可能是一位叫鲁斯的笛手)的《罗曼斯集》在1767年被收入他的第一卷出版,因为收获了巨大的成功他很快出版了第二卷,而正是在这其中包含了我们(《小星星》)的歌曲旋律。
虽然网上流传的歌词版本不太一致,但主旋律的歌词大体是差不多的。【也就是之前作者大大贴的那个童谣】
因为这首歌实际上是作为歌剧的形式在法国流传的,我找到一个花腔歌剧版《小星星》但没有翻译。
因为受到18世纪中期(法国)民谣的启发,莫扎特在他25岁而不是误传的22时将其做了改编。并且其改编的十二变奏曲自此广为流传开来,甚至有时被误认为是这首歌的原版旋律。(莫天才的影响力果然大啊)
而大大要找的情歌版,大概就是歌剧版,我会继续跟进的。
49
[回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 网友:凉白开  发表时间:2019-06-23 13:01:14
目前可以找到的歌剧班,都是连歌词都没有的,挫败,目前还没有点亮听歌识词的功能
[2楼] 作者回复 发表时间:2019-06-23 13:07:38
哇!感谢!摸摸你!!已经很有进展了!
[3楼] 网友:想免修英语  发表时间:2019-06-23 13:08:59
可以去看看摇滚莫扎特的那一版,虽然也不是原版歌词但是十分不错
[4楼] 网友:凉白开  发表时间:2019-06-23 13:14:57
啊啊啊,大大……
[5楼] 网友:凉白开  发表时间:2019-06-23 13:30:22
目前网上可以找到的情歌版本就是小康唱的了,出自网易云的法扎的完整观看顺序
Ah! vous dirais-je maman,
喔!妈妈,我对您讲
Ce qui cause mon tourment,
这就是我痛苦的根源
Depuis que j'ai vu Wolfgang
自从我看见沃尔夫冈
Me regarder d'un air tendre,
眼神柔和地看着我
Mon coeur dit a chaque instants,
心中每时每刻都在问
Peut-on vivre sans amant
没有爱情如何生存
ll rougit et par malheur,
他害羞地脸红了
Un soupir trahit son coeur.
一声叹息暴露了他的心
La cruelle avec adresse,
那个残忍的女人玩弄心计
profite de sa faiblesse,
利用他的脆弱占尽先机
Helas, maman! Un faux pas
哎呀,妈妈!一招棋错
Le fait tomber dans ses bras.
就让他栽进她的漩涡
[6楼] 作者回复 发表时间:2019-06-23 13:34:33
我觉得你们都误会了………………我法扎现场都看过,当然知道里面有这首歌……
但我想知道的是,萨列里口中的【我们那个时代是恋曲】←这个恋曲在当时的歌词,不是现代填词版
[7楼] 网友:寂寞藍天  发表时间:2019-07-04 19:07:32
那妳大概要去問問專業人材吧
[8楼] 网友:Ive  发表时间:2020-05-03 13:19:00
有点甜啊