无主题

作者:开心就好

十七世时期那一段,“子女”和“儿孙”这两个词,感觉稍微有点奇怪,“子女”看起来像是男在女前面,儿孙看起来又像是都在指男的。但是我也不太确定这样想会不会是我理解错了,然后也想不到什么替代方案
3
来自江苏   [回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 网友:开心就好  发表时间:2022-11-24 18:00:04
其实儿、孙、子开始应该没有性别取向,我看古文里都是指自己孩子,但是这么多年来,男的是儿子,女性是女儿(感觉有点女儿子的意思)就导致看着别扭了。
19
来自江苏   [投诉] [不看TA的评论]
[2楼] 作者回复 发表时间:2022-11-24 18:07:50
这个其实纯看个人意识了,之前有读者说全部换女尊专用,或者创造一套新称呼,把所有儿子叫做“男儿”,少年改成“少男”。一样会出现阅读问题,就连我自己觉得很自然的师母也有人会说不习惯。这种时候其实需要一点第一性思维:不提性别,那么默认好的是女的,坏的是男的。比如我们听到“那人飘然远去,足见武功卓绝”-女;“市井小民冲向翻倒的菜摊趁火打劫”-男。我这段话要求继承人,已知只有女性拥有继承权,所以指的全是女性后代。
这也是我不喜欢专门改称呼的原因之一。女尊专门避嫌,和把皇帝叫做女皇,又有什么区别呢?底层逻辑是一样的。
11
来自浙江   [投诉] [不看TA的评论]
[3楼] 作者回复 发表时间:2022-11-24 18:12:45
女儿-宝剑,儿子-剑子。推荐使用这套思维,因为男尊其实根本不会真正欣赏女性,也没有真正直视过,我们也没必要太纠结这块。举个例子,仙子你认为是女神还是男神?x儿你觉得像是在喊女孩还是喊男孩?
所以我才说有些字女男、贵贱没有那么清晰,操作空间很大的。
12
来自浙江   [投诉] [不看TA的评论]
[4楼] 网友:开心就好  发表时间:2022-11-24 19:52:36
明白了,当时还没有看到十九章的解释嘿嘿。这种确实好一点,毕竟自创字看着有可能会别扭,不如修改字义,把女性的都改成好的寓意。辛苦作者解释啦?
1
来自江苏   [投诉] [不看TA的评论]