由于您的浏览器禁用了javascript,无法正常使用本网站功能,
请参考此方法重新开启javascript
关闭
完结文库
出版影视
小树苗文学
论坛
繁体版
APP下载
作品库
VIP作品
完结半价/包月
完结作品
驻站作品
经典文库
免费文库
排行榜
新晋作者榜
月度排行榜
季度排行榜
半年排行榜
总分排行榜
字数排行榜
官推言情榜
官推纯爱衍生榜
评论频道
长评赏析
特邀评论
高校评论区
专家评论区
作者专区
签约作者排行
积分排序
明星作者
签约作者福利
作者导航
作者专区
版权专区
影音推介
最新出版
新闻活动
媒体报道
网站活动
充值
支付宝支付
微信支付
包月卡激活
邀您评审得晋江币
求助投诉
投诉查询
删除原创作者身份
删除文章
检举文章
更改笔名
笔名排序错误
论坛求助
常见问题
注册/登入
用户注册
登入管理
退出登入
忘记密码
帮助
娱乐
视频
晋江小报
完结
衍生言情
二次元言情
未来游戏悬疑
奇幻言情
古代穿越
幻想现言
都市青春
古代言情
-范围-
全站
完结半价
VIP库
-原创性-
原创
衍生
-性向-
言情
纯爱
百合
无CP
多元
-视角-
男主
女主
主攻
主受
互攻
不明
其他
大男主
大女主
双视角
多视角
-时代-
近代现代
古色古香
架空历史
幻想未来
-类型-
爱情
武侠
奇幻
仙侠
游戏
传奇
科幻
童话
惊悚
悬疑
剧情
轻小说
古典衍生
东方衍生
西方衍生
其他衍生
儿歌
散文
寓言
童谣
-标签-
作品
作者
主角
配角
其它关键字
文章ID
394075
章评
共有
4
条评论,分
1
页,当前显示第
1
页。
触发了您设置的屏蔽词和不再看TA,当前页面评论和回复已经为您屏蔽共
0
条
№1 网友:
白矾
评论:
《[授权翻译][新网王/德越]星座学与碳酸饮料》
打分:
2
发表时间:2020-06-27 12:05:09 所评章节:
1
wwwww
[投诉]
[不看TA的评论]
[回复]
№2 网友:
清风吹晓
评论:
《[授权翻译][新网王/德越]星座学与碳酸饮料》
打分:
2
发表时间:2020-02-06 20:36:33 所评章节:
1
果然是文化差异吗……感觉不同的语言风格就可以大概判断出国家?
翻译辛苦,感谢太太XD
[投诉]
[不看TA的评论]
[回复]
[-收起]
№3 网友:
踩蘑菇
评论:
《[授权翻译][新网王/德越]星座学与碳酸饮料》
打分:
0
发表时间:2017-02-15 14:52:45 所评章节:
1
哈哈哈哈,看了原文顿时觉得原文作者英文好渣,以这个水平考SAT或者A-LEVEL肯定挂呀。
不过你翻译的很好呢~带出了人物的性格,用词很贴切,看原文就没有这种感觉。
辛苦啦~
[投诉]
[不看TA的评论]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2017-02-15 15:17:59
这么一说(所以如果我没看懂不是我英语差了?!<br>原作者可能母语不是英语?可能其他国家的吧,我忘记留意了orz
[投诉]
[不看TA的评论]
[2楼] 网友:
踩蘑菇
打分:0 发表时间:2017-02-22 21:59:56
反正ta行文中的用词真心没有中文翻译出来(或者是加上你个人对几个人物形象理解)的那种韵味。
原作者用词挺小白的,比如说“go do sth else”, \"with minimal movement……\", 说实话我看得尴尬症都犯了-_-#
你是学翻译的还是留学生,感觉你中文很好~
最怕那种“噢!上帝,该死的,约翰,我要踢你的屁股。”
or
“i m coming”那种英文……
[投诉]
[不看TA的评论]
[3楼] 作者回复 发表时间:2017-02-22 23:54:55
哈哈下面那种是故意的吧?感觉是什么老梗2333<br>>//<其实我英语很一般……学校之前有过笔译课,感觉和其他同学一比都差得远了orz
[投诉]
[不看TA的评论]
[-收起]
№4 网友:
清竹黎
评论:
《[授权翻译][新网王/德越]星座学与碳酸饮料》
打分:
2
发表时间:2017-02-04 21:38:04 所评章节:
1
太棒了!超级喜欢!辛苦了!
[投诉]
[不看TA的评论]
[回复]
[1楼] 作者回复 发表时间:2017-02-06 18:16:57
么么哒~
[投诉]
[不看TA的评论]
394075
[1]
评论按回复时间倒序
作者加精评论
★
wwwww (3字)
★
果然是文化差异吗……感觉不同的语言风格就可以大概判断出国家?
翻译辛苦,感谢太太XD (42字)
★
哈哈哈哈,看了原文顿时觉得原文作者英文好渣,以这个水平考SAT或者A-LEVEL肯定挂呀。
不过你翻译的很好呢~带出了人物的性格,用词很贴切,看原文就没有这种感觉。
辛苦啦~ (84字)
★
太棒了!超级喜欢!辛苦了! (13字)
更多加精评论请点击>>>
翻译辛苦,感谢太太XD
不过你翻译的很好呢~带出了人物的性格,用词很贴切,看原文就没有这种感觉。
辛苦啦~
这么一说(所以如果我没看懂不是我英语差了?!<br>原作者可能母语不是英语?可能其他国家的吧,我忘记留意了orz
反正ta行文中的用词真心没有中文翻译出来(或者是加上你个人对几个人物形象理解)的那种韵味。
原作者用词挺小白的,比如说“go do sth else”, \"with minimal movement……\", 说实话我看得尴尬症都犯了-_-#
你是学翻译的还是留学生,感觉你中文很好~
最怕那种“噢!上帝,该死的,约翰,我要踢你的屁股。”
or
“i m coming”那种英文……
哈哈下面那种是故意的吧?感觉是什么老梗2333<br>>//<其实我英语很一般……学校之前有过笔译课,感觉和其他同学一比都差得远了orz
么么哒~