翻译一下《天之下》

作者:瑜泽

翻译一下《天之下》这首曲,以及明谢的对谈内容
琴音如泄,初时气象宏伟,庄严肃穆,如佛光普照,庄严中却又不时掺有一丝鬼气,宛如一缕幽魂在佛前徘徊。(此言治世,一丝鬼气是蠢蠢欲动的蛮族萨教分子)
渐渐地,琴调转慢,琴音愈低,幽魂渐近,如泣如诉,哀惋动人,似诉生平冤屈,抑郁难平(萨教入侵)。
怨至深处,琴音又变,如侠客肝胆,见不平而奋起,击天下以彰公义(中原群侠奋起对抗),
之后琴音又转,蜿蜒曲折,如大江汇聚(怒王汇聚天下各路英雄),
却又各奔东西(各家貌合神离),
猛地风云涌动,英雄豪杰天下逐鹿,铁骑银枪刀剑锵然(与萨族大战)。
遍地狼烟之后,又听悲声呜咽,生灵涂炭,冤魂再聚鬼都(萨族被驱逐关外),
英雄埋土,怨魂难平(怒王死的莫名,以及其他诸多死的不明不白的比如雪山杀文若善的,比如了心及与其同行的和尚),
正要重奋再起,卷土重来(天下将要大乱),
琴声却嘎然而止。
这曲子先说的是庄严世界中出了一名妖魔,招集世间受尽委屈的怨魂,纵有不平剑,难斩世间冤,彼时鼠辈横行,豪杰因缘际会,终至揭竿而起,引得一场大战,尸横遍野,英雄埋骨,虽保一时平安,但怨魂仍有不甘。
听他奏出一片宁静祥和,宛如梵呗,尽弥杀气,似乎冤魂将要重归尘土,此后再无纷争(你信不信本详能净化人类)。
明不详道:“若在此作结,未免虎头蛇尾了(不过不乱没意思,本详不喜欢太完美的人世,那样没有能让本详产生兴趣的)。”他想了一会,才道,“果然芸芸众生,一曲难以尽谱。想靠着佛法普度众生也太自以为是,污了这曲子(作死的人各有各的作法,本详一人成全不过来,小伙伴来一起呀)。”他问谢孤白,“梵唱若无法教化众生,这之后又当如何续曲?(你打算怎么捣乱天之下呀)”
谢孤白摇摇头,反看向明不详(你猜)。
  [回复][投诉]
  • 评论文章:天之下
  • 所评章节:64
  • 文章作者:三弦大天使
  • 所打分数:2
  • 发表时间:2019-06-21 16:23:39