原来是Combat or Concord不是War and Peace

作者:

昨天中午收到定制,纸质和印刷质量都一本满足,封胶也不错,虽然不知道持久度如何,但折了几下都没有开裂的征兆,应该还是能存一段时间的。行间距尤其赞,和人文社的名著名译那套比例差不多,第一次看到字体的时候还觉得有点不正式,配上这个行间距居然是刚刚好的舒服。页边距上面和内侧有点太窄了,再放一点点更符合人体工学。切边略微有点嫌弃,不过我在这方面有点职业病,大体上还是很完美的啦。
话说稍微有点好奇,为啥子中下的封面颜色一样,只有上是灰色的?总觉得要不然三个都一样,要不然都不一样,难道是上完结在见过戒指里的哈利爸妈这一章,所以后面心态变了封面颜色也有希望了?百思不得其解的强迫症实在伤不起......
抓到几只小虫,下次出定制的时候可以修一下:
上—P50:邓布利多“照顾”过霍琦夫人——“关照”
中—P25:“神神道道”——“神神叨叨”
下—P98:邓布利多目光一“凌”——“凛”
应该还有两处,纸页质量挺好导致当时看的时候没舍得折起来,结果看完以后就彻底找不到了......
另外两个问题:
1、一百问里面提到的章节与印刷的实际章节是不对应的,估计是当时网上发出来的章节号。
2、还有就是,所有的英文单词都断不开是咋回事捏?
可能因为以前做编辑的,看文随手改错字挑毛病成了习惯,而且这是第一次买同人定制,不免挑剔了些。如有得罪之处,还望海涵哈。
马上就来说正面的!
蓝大给我最大的印象就是均衡。俗话说“刚极易折,强极则辱”,创作中很重要的就是一个“度”的把握,过分的雕琢显得俗艳,过分的粗率又会平淡无聊;过于清淡的感情读者不爽,过多的感情外露又太琼瑶。作家一直在有意无意地找很多东西,比如叙述和议论、描写和抒情、正面描写和侧面描写、戏谑和正论,乃至于清水和肉汤之间的平衡点。现在能把一个故事完完整整地说清楚,有情节,有背景,特写和场面有一定区分度,人物个性比较明晰,不加复杂的修饰,没有繁冗的心理描写,不乱煽情,就已经能列入通俗小说的中上流了——说实在的,这标准还真挺高。
而《战与和》将这点把握得很好。情节线与感情线笔力均衡,情感表达坦荡却节制。虽则也有略嫌煽情的段落——比如“You are here/I\'m here, too/ we are together/forever”一句雷得我一滴冷汗,但与之相对的是大比例超出预期的伏笔、对照、暗示、情景交融。
比如这一段:
“伏地魔坐在那里一动不动。等到哈利的背影在视野里消失很久时,他才摊开手掌,立刻有一缕鲜红的血珠从掌心往下滴落。那里面静静地躺着一颗有尖牙的龙舌兰酒夹心樱桃硬糖,因为被抓得太久太紧,已经没有力气咬人了。他慢慢剥开糖纸,然后把糖果丢进嘴里,仔细地品尝它。空气里头渐渐弥漫起一股子蔷薇科水果的甜香,还有那种被橡木催熟了的多年常绿植物的陈酿气息,闻得醉人。”
糖果雨、雪夜拥抱也很美,但我最中意的还是这一段。前面大大地这么一铺陈,隔了半章莉莉再来句“她那时似乎真的可以看见那人手心里的血”,小小地一撩拨,当真是一波三折杂陈五味,比起单纯的爱意更为醇厚。酸楚中有甜蜜、负疚中有快意、痛苦中有解脱、绝望中有希望,恰似新酒兑陈酒,其滋味丰厚又有层次。从网络版到实体书,看了三遍也不厌。
的确,要把感情戏写得出色,技巧并不是第一位的。笔下没有真诚,那要用多少的技巧才能填补?
但技巧肯定是必要的,真诚基础上的技巧。
天下道理一理通百理融,写文跟练琴很类似,要非常吝惜你的感情,要知道人的感情是有限的,话说三遍淡如水,连续使用感情的结果是恶心、反胃、审美疲劳。控制是一切的根本,而不是挥霍。
有意思的是,这一段文里文外达到了高度和谐啊,V大一腔情意以退为进,蓝大处理得也是迂回婉转欲拒还迎(这什么用词>O<),哈利和读者就这么揪着一颗心提不起放不下,校长和党国怎么教育出这么俩妖孽的啊?!
印象很深的另外一段是叶芝的那段引用,“Too long a sacrifice/can make a stone of the heart.”这两句的翻译实在太神,“牺牲旷日持久/铁石心肠造就”,比我之前看到过的马海良和豆瓣上的翻译都高明太多,学外语的看到好翻译简直走不动路啊,蓝大必须是女神!
到没到一千字OTL......明明想欢乐地表达一下收到定制的喜悦顺便赚点月石,肿么又这么一!本!严!肃!
好吧那就自暴自弃严肃到底。
其实做个评论者真不是个容易活计,对作家的批评,负面和正面都需要才华,要写好都艰难。批评更需要的是见解,而不仅是组织词汇的能力。此外,无可指摘的品德、出众的审美和判断力、崇高的声望和地位——这些都不是一个普通读者能有的。不过康德说的嘛,启蒙就是脱离自我赋予的不成熟状态。一个好读者要时刻鞭策自己心爱的大大不断进步啊,不想写的读者不是好读者!真爱憋也要憋足一千字!
凑够字数了没嘤嘤嘤.......
最后原来是Combat or Concord不是War and Peace,我真是太低端了!!!
3
[回复] [投诉] [不看TA的评论]
[1楼] 作者回复 发表时间:2014-01-05 00:44:33
这简直是我见过的最专业的评论了,关于定制印刷!
其实封皮它是三个色,只不过有两种印出来颜色相近……趴
虫子记起来了,蟹蟹!一百问的确是网络版本……我错了。至于英文单词,似乎说是印刷厂小写字母就肯定连在一起;但是全大写感觉也很不对头,所以……
定制本来就是需要挑毛病才能变得更好,感谢指出问题,么么哒~╭(╯3╰)╮
夸奖夸得我好心虚,咳咳,不好意思地脸红了。翻译我是查了好几个版本参考的,如果非常好的话也是站在巨人肩上的结果,不是我一个人能达到的水平啦。
最后一提,你的评论真是写得非常好!换我写肯定不如你,趴~完结这么久还有长评,我太高兴啦o(*////▽////*)q
  • 评论文章:战与和
  • 所评章节:164
  • 文章作者:司泽院蓝
  • 所打分数:2
  • 发表时间:2014-01-04 14:25:44